
个人简介
姓名:姜家旭
录取院校:黑龙江大学
专业:英语笔译
思想政治理论(101):73
翻译硕士英语(211):82
英语翻译基础(357):112
汉语写作与百科知识(448):114
总分:381
个人荣誉
1.2023年外研社“国才杯”英语专业组阅读组校赛特等奖、省赛银奖
2.2024年外研社“国才杯”英语专业组综合能力校赛特等奖、省赛银奖
3.2024年外研社“国才杯”英语专业组笔译校赛特等奖、省赛银奖
4.2023年哈尔滨学院校级奖学金
5.2024年哈尔滨学院校级奖学金
6.TEM-4
7.TEM-8
经验分享
我从比较小的时候就对翻译尤其是笔译比较感兴趣,喜欢研究影视剧和游戏中的文本翻译,所以在选择方向的时候决定考MTI(笔译)。下面是我的一些浅薄的经验分享,希望大家能在备考时有一些思路,不要手忙脚乱。
首先是211 翻译硕士英语,这一科不拉高分,但绝对不能拖后腿,核心就是单词+语法+阅读+作文。
单词:全程背专八词,重点记固定搭配、近义词辨析、熟词僻义,不用GRE。每天少量反复滚动记忆。
语法:刷专四语法1000题,错题反复看。MTI单选基本全是语法和词汇辨析,吃透基础就稳拿分。
阅读:只练专八阅读,保持每天1–2篇,训练速度和定位能力,不用刷偏难怪。
作文:固定三段式结构,积累通用句式,保证无语法错误、逻辑清晰,不求华丽,只求稳定得分。
另外黑大的这一科不算很难,不用太担心,专八能过的水平就问题不大。
357 英语翻译基础,MTI最重要的一科,要好好准备,多背多练。
词条翻译:
每天背诵+默写高频词条:时政、经济、文化、教育类。这部分我用的是华研的,但感觉上不算太好用,大家可以另找更好的资料去学习。真题词条重复率很高,反复背、反复写,杜绝拼写错误。
篇章翻译:
英译汉:主打通顺、流畅、不生硬,学会拆分长难句。
汉译英:主打句式规范、官方表达、少中式英语。
日常练习以政经、社会、文化文本为主(政府工作报告、人民日报双语、简单外刊),少练文学翻译,应试性价比极低,黑大也很少会考文学翻译。每次练完一定要对照译文修改,积累固定表达,翻译是改出来的,不是刷出来的。翻译通顺易懂就可以,不用追求长难句。
448 百科与写作,这一科我的经验也不太多,不好给大家提供思路,也不建议把大量时间花在这一科上,要记的特别多而且回报不大,作文的话基本上就是应用文加高中作文。
政治我准备的比较晚,10月才开始,不建议很早去复习政治,会忘记很多。主要是靠看网课加背小手册,最后在考前去背一背名师出的大题的押题
踏踏实实夯实基础、保持稳定输出,英语笔译是靠日复一日的练习而不是所谓天赋。祝大家前程似锦、一战成硕!